Ich bin öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die polnische Sprache.

 

Übersetzungen sind meine Leidenschaft. Die Aufträge meiner Kunden behandle ich individuell, präzise und mit höchster Sorgfalt. Ich weiß, wie wertvoll die Zeit ist und bemühe mich deshalb die Aufträge innerhalb kürzester Zeit zu realisieren, ohne dass die Qualität darunter leidet.

 

Gute Übersetzungen erfordern sehr viel sorgfältige Handarbeit. Da sie in ihrem Aussehen dem Original ähneln sollten, versuche ich, falls vorhanden, Formulare und Tabellen dem Original treu nachzubauen.

 

Auch Texte aus den Bereichen Werbung und Marketing, die übersetzt werden sollen, sind vor allem „Kopfarbeit“, die keine künstliche Intelligenz leisten kann. Hier sind Kreativität und Sprachwitz gefragt – und eine gründliche Kenntnis des Kulturlandes, für den der Zieltext bestimmt ist.

Erfahrungen…

In Polen geboren und dort aufgewachsen, entschied ich mich nach dem Abitur am Goethegymnasium in Deutschland meine Sprach- und Kulturkenntnisse zu erweitern und studierte Übersetzungen an der Hochschule Zittau/Görlitz. Danach setzte ich meinen Master in Projektmanagement am Internationalen Hochschulinstitut Zittau, einer Zentralen Wissenschaftlichen Einrichtung der Technischen Universität Dresden fort.

 

2014 wurde ich von dem Präsidenten des Landgerichts München I als Übersetzerin für die polnische Sprache öffentlich bestellt und beeidigt.

 

Seit 2019 bin ich Mitglied im BDÜ.

Mein Angebot umfasst:

– Beglaubigte und einfache Übersetzungen sowie Dolmetschdienstleistungen,
– Juristische Übersetzungen
– Finanz- und Wirtschaftsübersetzungen
– Marketingübersetzungen
– Lektorat und Korrektorat

 

Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit