Jestem tłumaczem przysięgłym
języka polskiego i niemieckiego.
Tłumaczenia to moja pasja, do której podchodzę z ogromnym zaangażowaniem, dbając jednocześnie o pełen profesjonalizm. Wykonując zlecenia kieruję się indywidualnym podejściem do klienta, precyzją, jak i starannością. Wiem, że czas to pieniądz, dlatego też staram się realizować zlecenia w możliwie najkrótszych terminach, nie obniżając jakości tłumaczenia.
Dobrze wykonane tłumaczenia wymagają od tłumacza dokładności jak i nielada zręczności. Z racji iż wygląd dokumentu docelowego powinien być zbliżony do dokumentu wyjściowego, staram się jak najwierniej odtworzyć formularze i tabele w nim zawarte.
Zarówno teksty specjalistyczne, takie jak reklamowe oraz marketingowe wymagają od tłumacza szczególnej pracy umysłowej, do której nie jest zdolna żadna sztuczna inteligencja. Niezbędnym kryterium w takich przypadkach jest kreatywność i dowcip językowy – przede wszystkim jednak głęboka wiedza o kulturze kraju, dla którego przeznaczone jest tłumaczenie.